Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

кого) (в упряжи

  • 1 cilov

    I
    сущ.
    1. повод; мн. ч. поводья (ремень, прикрепленный к удилам и служащий для управления лошадью). Atın cilovundan tutmaq держать лошадь за поводья
    2. вожжи (ремень для управления лошадью в упряжи). Cilovu çəkmək натягивать, натянуть вожжи, cilovu yelləmək взмахивать вожжами
    3. узда:
    1) часть сбруи, надеваемая на голову лошади и других упряжных животных для управления ими
    2) перен. то, что является сдерживающей, обуздывающей силой
    II
    прил. уздечный (относящийся к уздечке). Cilov ağızlığı уздечные удила
    ◊ cilovdan azad olmaq разнуздываться, разнуздаться; cilovdan azad edilmək разнуздываться, быть разнузданным; başına cilov keçirmək: 1. обуздать; 2. подчинять, подчинить своей воле, укротить; əlindən cilov gəmirmək kimin иметь зуб, точить зубы на кого; питать злобу; cilovda saxlamaq kimi держать в узде, на вожжах кого; cilovuna döymək удерживать, не давать переходить границу, предел; cilovu əlində olmaq kimin быть на поводу у кого, в полной зависимости от кого; cilovundan bərk-bərk yapışmaq kimin водить на поводу кого; cilovundan tutub geri çəkmək см. cilovunu yığışdırmaq (yığmaq, çəkmək); cilovunu yığmaq (yığışdırmaq, çəkmək):
    1. вести за повод; подбирать, натягивать поводья (вожжи) кого, найти управу на кого
    2. обуздать, осадить, не дать говорить; cilovunu başqalarının əlinə vermək быть на поводу у кого-л.; позволить другому управлять; cilovunu buraxmaq (əldən vermək) kimin отпускать, отпустить поводья, давать вожжи; cilovunu dartmaq прибрать вожжи к рукам; cilovunu əlində saxlamaq (əlinə almaq) держать в узде кого, держать вожжи в руках; cilovunu çəkib əlində saxlamaq держать в ежовых рукавицах (держать в строгом повиновении кого-л., очень строго обходиться с кем-л.); cilovunu buraxmaq kimin опускать, опустить выпускать, выпустить вожжи

    Azərbaycanca-rusca lüğət > cilov

  • 2 rein

    reɪn I
    1. сущ.;
    часто мн.
    1) повод, поводья;
    вожжа, вожжи (часть упряжи для управления лошадью) to give (a horse) the rein(s) ≈ отпустить поводья (дать лошади свободно двигаться) to draw rein ≈ остановить лошадь
    2) перен. а) сдерживающая, обуздывающая сила;
    узда a tight rein ≈ строгая дисциплина Syn: curb
    1. б) направляющая сила, управление the reins of powerбразды власти The council of war assumed the reins of government. ≈ Военный совет принял на себя бразды правления. в) проверка, контроль Syn: check
    1.
    3) тех. ручка, рукоять, рукоятка( кузнечных щипцов, клещей и т. п.)
    2. гл.
    1) взнуздать лошадь;
    надеть вожжи, поводья
    2) а) управлять вожжами, править;
    натянуть вожжи б) держать( лошадь) в узде, управлять, сдерживать (тж. rein in) в) слушаться узды, вожжей, поводьев (о лошади)
    3) перен. а) держать под контролем б) обуздывать, сдерживать в) удерживать (from) Syn: restrainrein back rein in rein up II сущ. северный олень Syn: reindeer часто pl повод, вожжа;
    вожжи - a pair of *s вожжи - to draw * натянуть поводья;
    остановить лошадь;
    уменьшить расходы, нагрузку и т. п.;
    сократиться;
    прекратить /оставить/ попытки - if you don't draw * a bit you'll have a breakdown если вы будете столько работать, вы не выдержите - to give a horse free * /the *s/ отпустить поводья, отдать повод узда, сдерживающее средство;
    контроль - the *s of government бразды правления - to assume the *s of government взять бразды правления - with a loose /slack/ *, with *s slack мягко, без должной строгости - a tight * строгая дисциплина - to keep a tight * on smb. держать в узде /строго контролировать/ кого-л. - to hold the *s повелевать - his wife holds the *s он под башмаком у своей жены (техническое) рукоять (клещей и т. п.) > to give * /the *s/ to one's imagination дать волю воображению > he gave the *s to his anger он дал волю своему гневу править, управлять вожжами, поводьями;
    натягивать вожжи, поводья слушаться вожжей, повода( о лошади) - the horse *s well лошадь послушна сдерживать, держать в узде;
    управлять - he could not * his impatience он не мог совладать со своим нетерпением (from) (американизм) огораживать от скота (тж. * up) to draw ~ натянуть поводья to draw ~ уменьшить скорость;
    остановить лошадь;
    перен. остановиться, сократить расходы, to give a horse the rein(s) отпустить поводья, отдать повод to draw ~ уменьшить скорость;
    остановить лошадь;
    перен. остановиться, сократить расходы, to give a horse the rein(s) отпустить поводья, отдать повод to give ~ (или the reins) to one's imagination (passions) дать волю воображению (чувствам) a tight ~ строгая дисциплина;
    to keep a tight rein (on smb.) строго контролировать, держать в узде (кого-л.) rein (часто pl) повод, поводья;
    вожжа ~ править, управлять вожжами ~ тех. рукоять (клещей и т. п.) ~ узда, сдерживающее средство;
    контроль;
    the reins of government бразды правления ~ управлять, сдерживать;
    держать в узде (тж. rein in) ~ up останавливать(ся) ~ up остановить, осадить( лошадь) ~ узда, сдерживающее средство;
    контроль;
    the reins of government бразды правления a tight ~ строгая дисциплина;
    to keep a tight rein (on smb.) строго контролировать, держать в узде (кого-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rein

  • 3 дуга

    ж
    1) Bogen m (умл.); мат. Kreisbogen m
    2) ( в упряжи) Krummholz n (умл.)
    ••

    БНРС > дуга

  • 4 дуга

    дуга ж 1. Bogen m 1d, 1d*; мат. Kreisbogen m вольтова дуга Lichtbogen m 2. (в упряжи) Krummholz n 1b* а согнуть кого-л. в дугу j-n unter das Joch beugen

    БНРС > дуга

  • 5 sellette

    f
    ••
    tenir, mettre qn sur la sellette — допрашивать кого-либо
    être sur la selletteоказаться в положении обвиняемого
    6) подставка (под скульптуру, под горшок с растением)
    7) см. selle I 7)

    БФРС > sellette

  • 6 amarra

    f
    3) Перу, Чили см. amarradura
    6) pl разг. связи, протекция
    tener buenas amarrasиметь связи, иметь руку
    ••
    echar a uno la amarraженить кого-либо
    echarse la amarraсвязать себя по рукам и ногам

    БИРС > amarra

  • 7 дуга

    ж.
    дуга́ кру́га — arco del círculo
    бро́ви дуго́й — cejas arqueadas
    описа́ть дугу́ — trazar un arco
    3) разг. ( трамвайная) trole m
    ••
    электри́ческая дуга́ — arco voltaico
    согну́ть в дугу́ ( кого-либо) — meter en cintura (a)

    БИРС > дуга

  • 8 használ

    [\használt, \használjon, \használna]
    I
    ts. 1. vmit пользоваться чём-л.; употреблять/употребить v. применить/применить что-л.; обращаться с чём-л.; (gyakorlatban) практиковать что-л.; (pl. tudományos munkában) оперировать чём-л.;

    vki \használja (használatban van) — находиться в чьём-л. пользовании;

    bizonyos műszereket \használ — обращаться с приборами; először \használ biz. (vmely tárgyat) — обновлять; fegyverét \használja — применить оружие; vmely kifejezést \használ — употреблять какое-л. выражение; közösen \használják szerszámaikat — пользоваться орудиями сообща; új módszert \használ — применить новый метод; ezt a módszert már nem \használják — этот способ уже не применяется; этого способа уже не практикуют; ezt az orvosságot nátha ellen \használják — это лекарство употребляют против насморка; statisztikai adatokat \használ — оперировать статистическими данными; villanyt \használ — пользоваться электричеством; általánosan kezdenek \használni vmit — пойти в ход; bal karomat nem tudom \használni — у меня не действует левая рука; ezt a gépet egy ideig még lehet \használni — эта машина ещё послужит; egy kicsit \használtam a könyvét — я немного попользовался его книгой; a rendőrség lőfegyvert \használt — полиция пустила в ход огнестрельное оружие; könyökét \használva kivágta magát a tömegből — действуя локтями, он вобрался из толпы;

    2. (vmire/vmiként/vminek/vmiül) употреблять/употребить, приспособлять/приспособить, использовать;

    befolyását arra \használja, hogy — … использовать своё влийние для того, чтобы …;

    az épületet iskolának \használja — приспособлять здание под школу; a lakást irodának \használJa — приспособлять квартиру для канцелярии; nehéz munkára \használ vkit — использовать, кого-л. для тяжёлой работы; nem tudja, mire \használja az energiáját — он не знает, куда девать свою энергию; rosszra \használ vmit — употреблять что-л. во зло; szabad idejét olvasásra \használja — употреблять свободное время для чтения; támaszpontul \használ — использовать под базы; üres/tiszta papírt írásra \használ — употреблять чистый лист для письма; gyógyszerként \használják — употреблять что-л. в качестве лекарства; ezt a lovat hátaslónak v. kocsilónak \használják — эта лошадь ходит под седлом v. в упряжи; a ládát széknek \használta — он приспособил ящик вместо стула;

    II
    tn. (javára van) помогать/ помочь; приносить/принести пользу;

    ez nem \használ az ügynek — это делу не поможет;

    mit \használ — а sírás? какая польза от слёз? что пользы в слезах? semmiféle rábeszélés nem \használ никакие уговоры не помогут; az aszpirin \használt a megfázás ellen — аспирин помог от простуды; a kritika \használt neki — критика принесла ему пользу; a lecke \használt neki — урок пошёл ему впрок; az orvosság \használt — лекарство помогло

    Magyar-orosz szótár > használ

  • 9 amarra

    f
    2) мор. швартов, трос, канат
    3) Перу, Чили см. amarradura
    4) Чили подвязывание виноградной лозы после обрезки
    5) Куба узел
    6) pl разг. связи, протекция

    tener buenas amarras — иметь связи, иметь руку

    ••

    Universal diccionario español-ruso > amarra

  • 10 bell

    [bel] I 1. сущ.
    1) колокол; колокольчик; бубенчик; колокол, отсчитывающий время ( на башенных часах)

    at / on the bell — под звук колоколов

    jingle bell — колокольчик, бубенчик ( в упряжи лошади)

    wedding bells — свадебные колокольчики, свадебные бубенцы

    to ring / sound a bell — звонить в колокол (колокольчик)

    Syn:
    3) раструб, воронкообразное расширение
    4) бот. венчик

    In a cowslip's bell I lie. (W. Shakespeare) — И постель моя мягка / В жёлтом венчике цветка. (пер. О. Сороки)

    Syn:
    5) ( bells) мор. склянки
    а) (удар судового колокола, обозначающий получасовой промежуток времени)
    б) (получасовой промежуток времени, обозначаемый ударом в судовой колокол)
    6) основная часть шлема (без забрала, гребня)
    7) геол. купол; нависшая порода
    ••

    to bear away / carry away the bell — получить на состязании первый приз

    to knock seven bells out of smb. — мор.; жарг. избить кого-л. до полусмерти

    to scare seven bells out ofмор.; жарг. ужасать

    - at the bell
    - bear the bell
    - lose the bell
    - ring the bell
    - ring a bell
    - ring one's own bell
    2. гл.
    1) навешивать колокол, вешать колокольчик
    3) делать воронкообразное расширение; придавать форму колокола

    He must bell the tubes out a little. — Надо, чтобы он немного расширил концы труб.

    4) шотл. схватиться с очень сильным противником
    ••
    II 1. сущ.
    2) крик, рёв, вопль
    2. гл.
    3) кричать, реветь

    Англо-русский современный словарь > bell

  • 11 зэпэщIэтIыкIын

    (зэпэщIетIыкI) перех. гл. кубано-зеленчукские распрячь, разъединить кого-л. ( от парной упряжи)
    / Зыр зым пэщIэтIыкIын, зэпэщIэщIагъитIыр щIэптIыкIыу зэпэIэщIэ щIын.
    Выхэр зэпэщIэтIыкIын.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэпэщIэтIыкIын

  • 12 öyrədilmə

    сущ. от глаг. öyrədilmək:
    1. обучение
    2. приучение. İntizama öyrədilmə приучение к дисциплине, qaydaqanuna öyrədilmə приучение к порядку
    3. выездка (приучение молодой лошади ходить в упряжи или под седлом). Atların öyrədilməsi выездка лошадей
    4. дрессировка (обучение животных, приучение их к выполнению каких-л. действий). İtlərin öyrədilməsi дрессировка собак; ələ öyrədilməsi nəyin приручение кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > öyrədilmə

  • 13 туараш

    туараш
    -ем
    1. распрягать, распрячь; выпрягать, выпрячь; отпрягать, отпрячь; освобождать (освободить) от упряжи

    Йыванмыт имньыштым туарышт, коремыш волтен, вӱдым йӱктышт. А. Юзыкайн. Йыван и другие распрягли своих лошадей, спустив к оврагу, напоили их водой.

    2. перен. освобождать, освободить; избавлять, избавить от чего-л.

    Нӱшкӧ, пӱгыр шогавуйым вурс трактор туарен. О. Ипай. Тупую, горбатую косулю освободил стальной трактор.

    У сельмаг шога, ялнам волгалтарен, ӱдырамашым стан кокла гыч туарен. В. Миронов. Стоит новый сельмаг, освещая нашу деревню, освобождая женщину от работы за ткацким станом.

    Сравни с:

    утараш
    3. перен. валить, свалить; наваливать, навалить; перекладывать, переложить на кого-л. нагрузку, задание

    Шуко нелым илыш ӱмбакем туарыш. В. Колумб. Много трудностей свалила на меня жизнь.

    Чыла пашам эртак администраций ӱмбак гына туараш огеш лий. О. Шабдар. Нельзя постоянно перекладывать всю работу только на администрацию.

    4. перен. вымещать, выместить (зло, дурное настроение) на ком-л.

    Муында кӧн ӱмбалан шыдыдам туараш... В. Юксерн. Нашли на ком вымещать свою злобу...

    «Вес тыгай марте вуйгоҥгыратлан верештам ыле!» – шыдем туарен, семынем (озам) шудалам. Ф. Москвин. «К другому такому случаю попало бы тебе по черепу!» – вымещая злобу, ругаю я про себя хозяина.

    Марийско-русский словарь > туараш

  • 14 туараш

    -ем
    1. распрягать, распрячь; выпрягать, выпрячь; отпрягать, отпрячь; освобождать (освободить) от упряжи. Йыванмыт имньыштым туарышт, коремыш волтен, вӱ дым йӱ ктышт. А. Юзыкайн. Йыван и другие распрягли своих лошадей, спустив к оврагу, напоили их водой.
    2. перен. освобождать, освободить; избавлять, избавить от чего-л. Нӱ шкӧ, пӱ гыр шогавуйым вурс трактор туарен. О. Ипай. Тупую, горбатую косулю освободил стальной трактор. У сельмаг шога, ялнам волгалтарен, Ӱдырамашым стан кокла гыч туарен. В. Миронов. Стоит новый сельмаг, освещая нашу деревню, освобождая женщину от работы за ткацким станом. Ср. утараш.
    3. перен. валить, свалить; наваливать, навалить; перекладывать, переложить на кого-л. нагрузку, задание. Шуко нелым илыш ӱмбакем туарыш. В. Колумб. Много трудностей свалила на меня жизнь. Чыла пашам эртак администраций ӱмбак гына туараш огеш лий. О. Шабдар. Нельзя постоянно перекладывать всю работу только на администрацию.
    4. перен. вымещать, выместить (зло, дурное настроение) на ком-л. Муында кӧ н ӱмбалан шыдыдам туараш... В. Юксерн. Нашли на ком вымещать свою злобу... “Вес тыгай марте вуйгоҥгыратлан верештам ыле!” – шыдем туарен, семынем (озам) шудалам. Ф. Москвин. “К другому такому случаю попало бы тебе по черепу!” – вымещая злобу, ругаю я про себя хозяина.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туараш

См. также в других словарях:

  • ДОСТАТОК - УБОЖЕСТВО — На бедняка и кадило чадит. Лучше подать через порог, чем стоять у порога. Лучше подать в окно, чем стоять под окном. Дай Бог подать, не дай Бог брать (т. е. подаяние). Приведи Бог подать, не приведи Бог принять! Богатому старость, а убогому… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Список изобретений, сделанных в Китае — Колесница с зонтом в упряжке из четырёх лошадей из терракотовой армии …   Википедия

  • ПОДСАЖИВАТЬ — ПОДСАЖИВАТЬ, подсадить кого, пособить взлезть куда или помочь сесть на возвышенье. Школьники друг друга подсаживают, через забор лазят. Подсади ка мальчишку на коня. Этим ножом хорошо бы старого на печь подсаживать (туп). | кого к кому, тайно… …   Толковый словарь Даля

  • ХОМУТ — ХОМУТ, хомутик, тишка, тища: часть конской упряжи: деревянные клешни, с хомутиною, оголовком и гужами, надеваемые на голову лошади. Лошадь и велика, да норовом пропала: ты с хомутом, а она и голову протянула! Кобылка в хомуте везет по могуте.… …   Толковый словарь Даля

  • ВАГА — Вагой не сдвинешь кого. Орл. Неодобр. О ленивом, малоподвижном человеке. СОГ 1989, 122. Поднимать вагой кого. Орл. Шутл. С трудом будить кого л. СОГ 1989, 122. Тянуть вагой кого. Орл. С трудом заставлять кого л. делать что л. СОГ 1989, 122. Дать… …   Большой словарь русских поговорок

  • отвязаться — вяжусь, вяжешься; св. 1. только 3 л. Освободиться от привязи; отделиться от чего л. (о чём л. привязанном, завязанном). Ставня отвязалась и хлопала. Лошадь отвязалась от дерева. Повод от дуги отвязался (в конской упряжи). 2. (от кого чего). Разг …   Энциклопедический словарь

  • отвязаться — вяжу/сь, вя/жешься; св. см. тж. отвязываться 1) только 3 л. Освободиться от привязи; отделиться от чего л. (о чём л. привязанном, завязанном) Ставня отвязалась и хлопала. Лошадь отвязалась от дерева. Повод от дуги …   Словарь многих выражений

  • Семейство лошадиные —         Лошади отличаются средней величиной, прекрасным сложением, относительно сильными конечностями и худощавой вытянутой головой, имеющей большие, живые глаза, заостренные подвижные уши средней величины и широко открытые ноздри. Шея толстая, с …   Жизнь животных

  • ОТПРЯЧЬ — ОТПРЯЧЬ, ягу, яжёшь, ягут; яг, ягла; ягший; яжённый ( ён, ена); ягши; совер. 1. кого (что). Освободить (животное) от упряжи, выпрячь. О. лошадь. 2. что. Освободить (повозку) от упряжи (в 1 знач.). О. телегу. | несовер. отпрягать, аю, аешь. | сущ …   Толковый словарь Ожегова

  • узда — ы; мн. узды, узд; ж. 1. Удила с поводьями, надеваемые на голову лошади или других упряжных животных для управления ими. Надеть узду. Потянуть за узду. Лошадь не слушается узды. 2. То, что является сдерживающей, обуздывающей силой. У. власти.… …   Энциклопедический словарь

  • ШОРЫ — (польск. szory, от нем. Geschirr упряжь, сбруя). Упряжная сбруя, исключая дуги и хомута. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШОРЫ 1) наглазники для упряжной лошади, препятствующие ей видеть, что… …   Словарь иностранных слов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»